德拉庫拉伯爵
伍迪.艾倫特蘭西瓦尼亞的某地,妖怪德拉庫拉躺在棺材裏等待夜色降臨。因爲萬一被太陽照到,就必定讓他灰飛煙滅,所以他待在棺材裏躲避陽光。棺材裏面襯了綢緞,棺蓋上有銀製的家族名稱。然後夜幕降臨,出於某種不可思議的本能,這個魔鬼從他藏身的安全之地出來,化身爲蝙蝠或狼的醜陋形態,在鄉間四處遊蕩,吸乾受害者的血。最後,在他的頭號敵人太陽射出第一縷陽光,宣佈新的一天到來之前,他匆忙回到藏身的棺材中睡覺,那可以令他無虞,如此週而復始。
這時他開始醒來。他眼皮眨動,那是對某種經年累月、無法解釋的本能——即太陽就要落山,他行動的時間將到——的反應。這天晚上,他感到特別餓。他躺着,此時已完全醒來,身穿鑲紅邊的長披風和燕尾服。打開棺材蓋現身前,他在等候以不可思議的直覺察知夜幕降臨的準確時刻,同時,他已經計劃好這天晚上的受害者是誰。麪包師和他老婆,他心裏這樣想。味道好,可以找到,而且不存疑心。他已經小心翼翼地贏得了這對夫婦的信任,想到他們,他的嗜血慾望高漲,他得再等幾秒種,纔可以爬出棺材去尋找他的獵物,可是幾乎等不及了。
突然,他知道太陽已經落下。如同飛出地獄的使者,他敏捷地起身,變爲一隻蝙蝠,心急難耐地匆忙飛向受害者的小屋。
“喔,德拉庫拉伯爵,真沒想到啊。”麪包師的老婆說,一邊開門讓他進來。(他已再次變回人形,走進他們的屋子時,他風度迷人,掩蓋了他貪婪的目的。)
“您這麼早就來啦?”麪包師問道。
“約好我來喫晚飯的,”伯爵說,“我希望我沒弄錯。你們邀請我今天晚上來,不是嗎?”
“沒錯,今天晚上,可是還有七個鐘頭呢。”
“您說什麼?”德拉庫拉問道,一邊迷惑不解地環視房間。
“要麼您是來跟我們一起看日食的?”
“日食?”
“對。今天是日全食的日子。”
“什麼?”
“天變黑一會兒,從正午到兩分鐘後。您看外邊。”
“噢——哎呀——我麻煩大了。”
“嗯?”
“那,您能原諒我的話……”
“什麼,德拉庫拉伯爵?”
“必須得走——啊哈——噢,天哪……”他狂亂地摸索門把手的位置。
“走?您纔剛來啊。”
“對——可是——我想我完全搞砸了…… ”
“德拉庫拉伯爵,您臉色發白。”
“是嗎?我得呼吸點兒新鮮空氣。很高興見到你們……”
“好了,坐下吧。喝一杯吧。”
“喝一杯?不,我得走了。這——你踩住了我的披風。”
“要的,放鬆點,喝點葡萄酒吧。”
“葡萄酒?噢,不了,我戒了——傷肝什麼的,你知道。我這會兒真得趕緊走了。剛剛想起來,城堡裏的燈忘關了——電費會高得厲害……”
“別,”麪包師說。他摟着伯爵,友好之情不容置疑。“您沒打擾我們,別這麼客氣。您就算來早了也沒什麼。”
“真的,我倒想留下來,可是全市的羅馬尼亞老伯爵要開會,我負責提供冷盤。”
“忙,忙,忙,您居然沒得上心臟病,倒真是稀奇哩。”
“對,沒錯——這會兒——”
“我今天晚上做雞肉飯,”麪包師的老婆插了句嘴,“希望您喜歡。”
“太好了,太好了,”伯爵微笑着說,一邊把她往旁邊撥拉,把她推倒在一堆要洗的衣服上。然後他錯打開壁櫥門走了進去。“要命,前門在他媽哪兒?”
“哈,”麪包師的老婆笑着說,“伯爵真有意思。”
“我知道您喜歡,”德拉庫拉勉強笑了一聲說,“別攔我。”最後他打開前門,可他已經沒時間了。
“噢,瞧,孩子他媽,”麪包師說,“日食肯定是完了。太陽又出來了。”
“沒錯,”德拉庫拉說着砰的一聲關上前門。“我決定留下來。快點把窗簾拉下來——快點!都動手!”
“什麼窗簾?”麪包師問道。
“沒有是吧?什麼事啊。你們這個破地方有地下室吧?”
“沒有,”麪包師的老婆和氣地說,“我一直跟雅斯洛夫說挖一個,可他從來聽不進去。這個雅斯洛夫啊,偏偏是我丈夫。”
“我快透不過來氣了。壁櫥呢?”
“您剛進去過了,德拉庫拉伯爵。我跟孩子他媽還笑呢。”
“啊——伯爵真有意思。”
“哎,我在壁櫥裏待着。七點半敲門。”伯爵說完鑽進壁櫥,砰的一聲關上了門。
“嘿嘿——他真有意思,雅斯洛夫。”
“噢,伯爵,出來吧。別這麼荒唐了。”德拉庫拉在壁櫥裏面悶聲悶氣地說:
“不行——好了——相信我的話。就讓我待這兒吧。我挺好,真的。”
“德拉庫拉伯爵,別再開玩笑了,我們已經笑得沒法子了。”
“我可以告訴你們,我很喜歡這個壁櫥。”
“沒錯,可是……”
“我知道,我知道……好像奇怪,不過我在這裏面待着挺開心的。前不久我還跟赫斯太太說,給我找個好壁櫥,我可以一待就是幾個鐘頭。赫斯太太,這個女人可愛。長得胖,不過可愛……哎,你們幹嗎不先走,太陽落山後再來找我吧。噢,拉蒙娜,拉嗒嗒得嗒嗒得,拉蒙娜……”
這時,市長和他太太卡蒂婭來了。他們路過這兒,決定來看看他們的好朋友麪包師兩口子。
“你好,雅斯洛夫。我希望我和卡蒂婭沒有打擾你們吧?”
“當然沒有,市長先生。出來吧,德拉庫拉伯爵!有客人了!”
“伯爵在這兒?”市長驚訝地問。
“對,您絕對猜不到他在哪兒。”麪包師的老婆說。
“這麼早的時候很難見到他。事實上,我不記得什麼時候白天見過他。”
“嗯,他在這兒。出來吧,德拉庫拉伯爵!”
“他在哪兒?”卡蒂婭問,她不知道是不是該笑出聲。
“馬上出來吧!快點兒!”麪包師的老婆越來越不耐煩。
“在壁櫥裏。”麪包師抱歉地說。
“真的?”市長問。
“快點兒,”麪包師耐着性子敲壁櫥門。“夠了夠了,市長在這兒。”
“出來吧,德拉庫拉,”市長大人喊道,“我們喝一杯。”
“不了,你們喝吧。我在這裏有事。”
“在壁櫥裏面?”
“對,別讓我壞了你們的興致。我能聽見你們說什麼,我有什麼想說的也會說。”
大家面面相覷,聳聳肩膀。葡萄酒倒好了,他們都舉杯共飲。
“今天的日食真刺激。”市長說着抿了一口酒。
“沒錯,”麪包師說,“不可思議。”
“可不是,嚇死人。”櫥櫃裏傳出一個聲音。
“什麼,德拉庫拉?”
“沒什麼,沒什麼,繼續說吧。”
這樣過了一陣子,直到市長再也無法忍受,他一邊強行把壁櫥門拉開,一邊喊:“好了,德拉庫拉。我一直覺得你是個成熟的人,別這麼胡鬧了。”
陽光瀉進壁櫥,令這個魔鬼驚聲尖叫。在四個在場之人眼前,他慢慢變成一具骷髏,然後化爲粉末。麪包師的老婆彎腰看着壁櫥底板上那堆白灰大聲說:“這麼着,他是不是不來喫晚飯了?”
這時他開始醒來。他眼皮眨動,那是對某種經年累月、無法解釋的本能——即太陽就要落山,他行動的時間將到——的反應。這天晚上,他感到特別餓。他躺着,此時已完全醒來,身穿鑲紅邊的長披風和燕尾服。打開棺材蓋現身前,他在等候以不可思議的直覺察知夜幕降臨的準確時刻,同時,他已經計劃好這天晚上的受害者是誰。麪包師和他老婆,他心裏這樣想。味道好,可以找到,而且不存疑心。他已經小心翼翼地贏得了這對夫婦的信任,想到他們,他的嗜血慾望高漲,他得再等幾秒種,纔可以爬出棺材去尋找他的獵物,可是幾乎等不及了。
突然,他知道太陽已經落下。如同飛出地獄的使者,他敏捷地起身,變爲一隻蝙蝠,心急難耐地匆忙飛向受害者的小屋。
“喔,德拉庫拉伯爵,真沒想到啊。”麪包師的老婆說,一邊開門讓他進來。(他已再次變回人形,走進他們的屋子時,他風度迷人,掩蓋了他貪婪的目的。)
“您這麼早就來啦?”麪包師問道。
“約好我來喫晚飯的,”伯爵說,“我希望我沒弄錯。你們邀請我今天晚上來,不是嗎?”
“沒錯,今天晚上,可是還有七個鐘頭呢。”
“您說什麼?”德拉庫拉問道,一邊迷惑不解地環視房間。
“要麼您是來跟我們一起看日食的?”
“日食?”
“對。今天是日全食的日子。”
“什麼?”
“天變黑一會兒,從正午到兩分鐘後。您看外邊。”
“噢——哎呀——我麻煩大了。”
“嗯?”
“那,您能原諒我的話……”
“什麼,德拉庫拉伯爵?”
“必須得走——啊哈——噢,天哪……”他狂亂地摸索門把手的位置。
“走?您纔剛來啊。”
“對——可是——我想我完全搞砸了…… ”
“德拉庫拉伯爵,您臉色發白。”
“是嗎?我得呼吸點兒新鮮空氣。很高興見到你們……”
“好了,坐下吧。喝一杯吧。”
“喝一杯?不,我得走了。這——你踩住了我的披風。”
“要的,放鬆點,喝點葡萄酒吧。”
“葡萄酒?噢,不了,我戒了——傷肝什麼的,你知道。我這會兒真得趕緊走了。剛剛想起來,城堡裏的燈忘關了——電費會高得厲害……”
“別,”麪包師說。他摟着伯爵,友好之情不容置疑。“您沒打擾我們,別這麼客氣。您就算來早了也沒什麼。”
“真的,我倒想留下來,可是全市的羅馬尼亞老伯爵要開會,我負責提供冷盤。”
“忙,忙,忙,您居然沒得上心臟病,倒真是稀奇哩。”
“對,沒錯——這會兒——”
“我今天晚上做雞肉飯,”麪包師的老婆插了句嘴,“希望您喜歡。”
“太好了,太好了,”伯爵微笑着說,一邊把她往旁邊撥拉,把她推倒在一堆要洗的衣服上。然後他錯打開壁櫥門走了進去。“要命,前門在他媽哪兒?”
“哈,”麪包師的老婆笑着說,“伯爵真有意思。”
“我知道您喜歡,”德拉庫拉勉強笑了一聲說,“別攔我。”最後他打開前門,可他已經沒時間了。
“噢,瞧,孩子他媽,”麪包師說,“日食肯定是完了。太陽又出來了。”
“沒錯,”德拉庫拉說着砰的一聲關上前門。“我決定留下來。快點把窗簾拉下來——快點!都動手!”
“什麼窗簾?”麪包師問道。
“沒有是吧?什麼事啊。你們這個破地方有地下室吧?”
“沒有,”麪包師的老婆和氣地說,“我一直跟雅斯洛夫說挖一個,可他從來聽不進去。這個雅斯洛夫啊,偏偏是我丈夫。”
“我快透不過來氣了。壁櫥呢?”
“您剛進去過了,德拉庫拉伯爵。我跟孩子他媽還笑呢。”
“啊——伯爵真有意思。”
“哎,我在壁櫥裏待着。七點半敲門。”伯爵說完鑽進壁櫥,砰的一聲關上了門。
“嘿嘿——他真有意思,雅斯洛夫。”
“噢,伯爵,出來吧。別這麼荒唐了。”德拉庫拉在壁櫥裏面悶聲悶氣地說:
“不行——好了——相信我的話。就讓我待這兒吧。我挺好,真的。”
“德拉庫拉伯爵,別再開玩笑了,我們已經笑得沒法子了。”
“我可以告訴你們,我很喜歡這個壁櫥。”
“沒錯,可是……”
“我知道,我知道……好像奇怪,不過我在這裏面待着挺開心的。前不久我還跟赫斯太太說,給我找個好壁櫥,我可以一待就是幾個鐘頭。赫斯太太,這個女人可愛。長得胖,不過可愛……哎,你們幹嗎不先走,太陽落山後再來找我吧。噢,拉蒙娜,拉嗒嗒得嗒嗒得,拉蒙娜……”
這時,市長和他太太卡蒂婭來了。他們路過這兒,決定來看看他們的好朋友麪包師兩口子。
“你好,雅斯洛夫。我希望我和卡蒂婭沒有打擾你們吧?”
“當然沒有,市長先生。出來吧,德拉庫拉伯爵!有客人了!”
“伯爵在這兒?”市長驚訝地問。
“對,您絕對猜不到他在哪兒。”麪包師的老婆說。
“這麼早的時候很難見到他。事實上,我不記得什麼時候白天見過他。”
“嗯,他在這兒。出來吧,德拉庫拉伯爵!”
“他在哪兒?”卡蒂婭問,她不知道是不是該笑出聲。
“馬上出來吧!快點兒!”麪包師的老婆越來越不耐煩。
“在壁櫥裏。”麪包師抱歉地說。
“真的?”市長問。
“快點兒,”麪包師耐着性子敲壁櫥門。“夠了夠了,市長在這兒。”
“出來吧,德拉庫拉,”市長大人喊道,“我們喝一杯。”
“不了,你們喝吧。我在這裏有事。”
“在壁櫥裏面?”
“對,別讓我壞了你們的興致。我能聽見你們說什麼,我有什麼想說的也會說。”
大家面面相覷,聳聳肩膀。葡萄酒倒好了,他們都舉杯共飲。
“今天的日食真刺激。”市長說着抿了一口酒。
“沒錯,”麪包師說,“不可思議。”
“可不是,嚇死人。”櫥櫃裏傳出一個聲音。
“什麼,德拉庫拉?”
“沒什麼,沒什麼,繼續說吧。”
這樣過了一陣子,直到市長再也無法忍受,他一邊強行把壁櫥門拉開,一邊喊:“好了,德拉庫拉。我一直覺得你是個成熟的人,別這麼胡鬧了。”
陽光瀉進壁櫥,令這個魔鬼驚聲尖叫。在四個在場之人眼前,他慢慢變成一具骷髏,然後化爲粉末。麪包師的老婆彎腰看着壁櫥底板上那堆白灰大聲說:“這麼着,他是不是不來喫晚飯了?”